橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

希望的拼音是什么

希望的拼音是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草希望的拼音是什么衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(希望的拼音是什么dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 希望的拼音是什么

评论

5+2=