橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补

主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训(xùn)读(dú)的解(jiě)释是(shì)什(shén)么,音读训读(dú)的解释是问什(shén)么(me)是音读?什么(me)是训读?答(dá)简(jiǎn)单来说,每个汉字一(yī)般都会(huì)有两(liǎng)种读(dú)法,一种叫做“音读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种(zhǒng)叫做“训读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音读(dú)训(xùn)读的(de)解释是什(shén)么,音读训读的(de)解释以(yǐ)及(jí)音读训(xùn)读的解释(shì)是什(shén)么,音读训读的解释和意(yì)思,音读训读的解释,音(yīn)读训读对照表,音读和(hé)训读是(shì)什么意思等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

音读训读的解(jiě)释是什么,音读训(xùn)读的解释

  问(wèn)什么(me)是音读?什么是训读?答(dá)简单来说,每(měi)个(gè)汉字一(yī)般都会(huì)有两(liǎng)种(zhǒng)读(dú)法,一种叫做“音读”

  (音読み/おんよみ),另一(yī)种(zhǒng)叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模仿(fǎng)汉字的读音,按(àn)照这个汉(hàn)字从中国传(chuán)入日本的时候的读音(yīn)

  来(lái)发音。

  根据汉(hàn)字传入的时代(dài)和来源(yuán)地的不同,大致主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补可(kě)以分(fēn)为“唐音”。

  “宋音”和“吴音”等(děng)几种(zhǒng)。

  但(dàn)是,这些(xiē)汉字的发音和现(xiàn)代汉语中同一汉字

  的发(fā)音已经有所不(bù)同了。

  “音(yīn)读”的词汇多是汉语的固有(yǒu)词汇。

  “训读”是按照日(rì)本固有的语言

  来读(dú)这个汉字时的读法。

  “训读”的词(cí)汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。

  有不少汉字具有两

  种以上的“音读”音和“训(xùn)读”音。

  例音读:青年(せいねん)、技(jì)術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(こい)、好(hǎo)き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训(xùn)读(dú)和音读(dú)是什么意思?主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补h3>

  训读(日(rì)语:训読み/くんよみ),是日文所(suǒ)用汉字(zì)的一种发(fā)音方式,是使用该等汉字(zì)之(zhī)日本固有同义(yì)语汇的读音。

  所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉(hàn)语(yǔ)的音。

  音读(音読み/おんよみ)即汉(hàn)字在日语(yǔ)中按照日语(yǔ)对汉语的译音读(dú)出来,叫音读同一(yī)个汉(hàn)字在日语中可能有不止一种(zhǒng)读法,是(shì)由于其(qí)在不同时期(qī)(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当(dāng)时汉字的发音。

  每个汉(hàn)字(zì)一般都会有两(liǎng)种读(dú)法,一种叫(jiào)做“音(yīn)友慎春读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

  有不少汉字具有两种(zhǒng)以上的“音读”音和(hé)“训读”音。

  日语和韩语中的训读

  1、日语

  在(zài)日语里,训读(训読)是以日(rì)语固有的发音来读出汉字,与该汉字(zì)本身的好耐字(zì)音(吴音(yīn)、汉音、唐(táng)音等)有很(hěn)大的(de)不(bù)同。

  例:“金(jīn)”训读为“かね”(kane),是和语固有之(zhī)说法,与字音(yīn)“きん”(kin)并无关联。

  2、韩(hán)语(yǔ)

  一般认(rèn)为现代“韩语不存在训读”。

  但(dàn)近代以前曾有乡(xiāng)札、吏读、口诀等(děng)类(lèi)似(shì)日(rì)本万叶假名的(de)标记法存(cún)在,充分利用这些汉主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补字的(de)训读(dú)。

  使用类似于和训(日本的训读)的韩训。

  对(duì)某些的(de)汉字,这意味着相关(guān)“汉语传入以(yǐ)前的朝鲜的(de)孝哪固有语(yǔ)”的韩训(xùn)。

  现如(rú)今除了在语言学与(yǔ)语源(yuán)论等进(jìn)行讨论以外,日常言语(yǔ)已(yǐ)经不再使用。

  但是“串”“钊”等为(wèi)例(lì)外(wài)存在的训读(dú)。

  “串”读作“”的(de)情况下意思(sī)为“海角”,“钊”读作“”的情况下意思(sī)为“生铁”,“串”“钊”并不使用本来(lái)的意(yì)思,这类的韩(hán)语类似于日文的“国(guó)训(xùn)”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补

评论

5+2=