橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用

说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用>   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 说明方法有哪些及作用答题格式,三年级说明方法有哪些及作用

评论

5+2=