橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

抖音我从来没想过我这放荡的灵魂是什么歌,抖音有一首歌什么荡悠悠

抖音我从来没想过我这放荡的灵魂是什么歌,抖音有一首歌什么荡悠悠 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。<抖音我从来没想过我这放荡的灵魂是什么歌,抖音有一首歌什么荡悠悠/p>

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此抖音我从来没想过我这放荡的灵魂是什么歌,抖音有一首歌什么荡悠悠三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 抖音我从来没想过我这放荡的灵魂是什么歌,抖音有一首歌什么荡悠悠

评论

5+2=