橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文 绿肥红瘦暗指什么感情和意思,绿肥红瘦暗指什么意思

  绿肥(féi)红瘦暗(àn)指什么(me)感情和意(yì)思,绿肥红瘦暗指(zhǐ)什么意思是绿肥红瘦(shòu)出自宋·李(lǐ)清照的《如梦令(lìng)·昨(zuó)夜(yè)雨疏风(fēng)骤(zhòu)》,“绿肥红瘦”指的是花已逐渐开败(bài),而(ér)草木枝叶正(zhèng)盛(shèng)的(de)暮春景色的。

  关于绿(lǜ)肥红(hóng)瘦(shòu)暗(àn)指什么感情(qíng)和意思,绿肥红瘦(shòu)暗指什么(me)意思以及绿肥红瘦暗(àn)指什(shén)么感(gǎn)情和意思(sī),知否(fǒu)绿肥红瘦暗指什么,绿肥红瘦暗指什么意思,绿(lǜ)肥红瘦暗(àn)指什么生(shēng)肖,绿肥红瘦暗指什么人等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

绿肥红瘦暗指(zhǐ)什么感情(qíng)和意思(sī),绿肥(岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文féi)红(hóng)瘦(shòu)暗指(zhǐ)什么意(yì)思

  绿肥红瘦出自宋·李(lǐ)清(qīng)照的《如梦令·昨夜雨疏(shū)风骤(zhòu)》,“绿肥(féi)红(hóng)瘦”指的是花已(yǐ)逐(zhú)渐开败(bài),而草木枝叶正盛的暮春景色。

  绿肥红瘦出(chū)自(zì)宋·李(lǐ)清照的《如(rú)梦(mèng)令(lìng)·昨夜雨(yǔ)疏风骤》,原句为:知否,知(zhī)否?应是绿肥红瘦!翻译为(wèi):你(nǐ)可知道,你可知(zhī)道,这个时节应该是(shì)绿叶繁茂,红花凋零了。

  “知否?知否?应是绿肥(féi)红瘦。

  ”这(zhè)既是对侍女的反诘,也像是自言自(zì)语:这(zhè)个粗心的(de)丫头,你知道不知道,园中的海棠应(yīng)该(gāi)是绿叶(yè)繁(fán)茂、红花稀少才是。

  这句对白写出了诗画所不(bù)能道(dào),写出(chū)了伤春易春的闺中人复杂(zá)的神情(qíng)口(kǒu)吻(wěn),可谓“传神(shén)之笔。

  “应是”,表(biǎo)明(míng)词人对窗外(wài)景象的(de)推测与判断,口吻极(jí)当。

  “绿”代替叶,“红”代替花,是两种颜(yán)色的对(duì)比;

  “肥”形(xíng)容(róng)雨(yǔ)后的叶子因水份(fèn)充足而茂(mào)盛(shèng)肥大,“瘦”形容雨(yǔ)后的岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文花朵因(yīn)不堪雨打而凋谢(xiè)稀少(shǎo),是两种状(zhuàng)态的(de)对比。

  本来平平常常的四个字,经(jīng)词人的搭配组合,竟(jìng)显得如此色彩鲜明(míng)、形象生动,这实在是语(yǔ)言运用上的一(yī)个创造。

  由这四个字生发(fā)联想,那“红瘦”正是表明(míng)春天(tiān)的渐(jiàn)渐消逝,而“绿肥”正(zhèng)是象征着(zhe)绿叶(yè)成荫(yīn)的盛夏的即将(jiāng)来临。

  这种极富(fù)概括性的(de)语言,又实在令人(rén)叹(tàn)为观止。

绿肥红(hóng)瘦暗(àn)指什么感情和意(yì)思

   绿肥:指枝叶(yè)茂盛。

  红瘦:谓花朵(duǒ)稀(xī)少。

  这(zhè)首小词委婉地表达(dá)了作者怜(lián)花惜花的心情,也流露(lù)了(le)内心的苦(kǔ)闷。

  词中着(zhe)意人物(wù)心理情绪(xù)的刻画(huà)。

  以景(jǐng)衬情,委(wěi)曲精工。

  轻(qīng)灵新巧而又凄婉含蓄。

  极(jí)尽传神(shén)之(zhī)妙。

  

  

  

   如梦令·昨夜(yè)雨疏风骤

   宋代:李清照

   昨夜雨疏风骤,浓睡不(bù)消残酒。

  试问卷帘人(rén),却道海棠依旧(jiù)。

  知否,知否?应(yīng)是绿肥红(hóng)瘦。

   译文

   昨夜雨虽(suī)然下得(dé)稀(xī)疏,但是风却劲吹不停,虽然睡了一夜,仍有(yǒu)余醉未消。

  问那(nà)正(zhèng)在卷帘(lián)的侍(shì)女,外(wài)面的情(qíng)况(kuàng)如何,她(tā)说(shuō)海棠花依然和昨天一样。

  知道吗?知道(dào)吗?这个时(shí)节应(yīng)悉指物该是绿叶繁(fán)茂,红花凋零了。

   赏析

   “知否(fǒu)?知否?应是绿肥红瘦。

  ”这既是(shì)对(duì)侍女的反诘,也像是(shì)自言自语:这个(gè)粗(cū)心的(de)丫头,你知道(dào)不知道,园中的海棠应该是绿叶(yè)繁茂、红花稀少才(cái)是(shì)。

  这(zhè)句对(duì)白写出(chū)了诗画所(suǒ)不能(néng)道,写出(chū)了伤春易春的闺中(zhōng)人复杂(zá)的神情口吻,可谓“传神之笔(bǐ)。

  “应是(shì)”,表明词人对窗外景象的推测与(yǔ)判断,口吻极当。

  因为她毕(bì)竟(jìng)尚未亲眼目睹,所以说话时要留(liú)有余地(dì)。

  同时,这一词语中也暗含(hán)着“必然(rán)是”和“不得不是(shì)”之意。

  海棠虽好,风雨(yǔ)无情,它是(shì)不可(kě)能长开不谢(xiè)的。

  一语之中(zhōng),含有不尽的无(wú)可奈何的惜(xī)花情在,可(kě)谓语浅意深。

  而这一(yī)层惜花(huā)的殷殷(yīn)情意,自然是(shì)“卷(juǎn)帘人”所不能体察也无须(xū)更多理会(huì)的,她(tā)毕竟不(bù)能像她的女主人(rén)那样(yàng)感情细腻(nì),那(nà)样(yàng)对自然和人生有着更(gèng)深的感悟。

  这也(yě)许是(shì)她所以作出上面的回(huí)答的原因。

   末了的“绿肥红(hóng)瘦(shòu)”一语,更是(shì)全(quán)词的精(jīng)绝之笔,历(lì)来(lái)为世人(rén)所(suǒ)称(chēng)道。

  “绿(lǜ)”代替(tì)叶,“红(hóng)”代(dài)替花(huā),是(shì)两(liǎng)种颜色的(de)对比;“肥”形(xíng)容雨后的叶子(zi)因水份充足而茂盛肥大,“瘦”形容雨后的花朵因不堪(kān)雨打(dǎ)而凋谢稀少,是两(liǎng)种状态的对比。

  本来平(píng)岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文平常(cháng)常的四个字,经词人的搭(dā)配(pèi)组合,竟显(xiǎn)得(dé)如此(cǐ)色(sè)彩鲜明(míng)、形象生(shēng)动,这实在(zài)是语言运用上(shàng)的一个创(chuàng)造。

  由这四个字(zì)生发(fā)联想(xiǎng),那“红(hóng)瘦(shòu)”正(zhèng)是表明春天的渐(jiàn)渐(jiàn)消逝(shì),而(ér)“绿肥”正是象征(zhēng)着绿叶(yè)成荫(yīn)的盛夏的(de)即将来临。

  这(zhè)种(zhǒng)极富概括(kuò)性的(de)语言(yán),又实在令人叹为观止。

   此词借(jiè)宿酒醒后询问花(huā)事(shì)的描写,委婉地表达了作(zuò)者怜花惜花的心情,充分(fēn)体(tǐ)现出作(zuò)者对大(dà)自(zì)然、对春天的热爱,也流露了内(nèi)心的苦闷。

  全词(cí)篇幅虽短,但含蓄(xù)蕴藉,意味深长,以景衬情,委曲精工,轻(qīng)灵新(xīn)巧,对人(rén)物心理(lǐ)情绪的刻画栩栩(xǔ)如(rú)生,以(yǐ)对话推动词(cí)意(yì)发展(zhǎn),跌宕起伏,极尽传神之妙,显(xiǎn)示出作者(zhě)深厚的艺术(shù)功力。

   集评

   黄蓼园(yuán)《寥园词(cí)选》:“一问极有情,答以‘依旧’,答得极淡(dàn)。

  跌出‘知否(fǒu)’二句来,而‘绿肥红瘦(shòu)’,无限凄婉,却又妙(miào)在含蓄,短幅中藏无数(shù)曲折,自是圣于词者。

  ”

   胡云翼《宋(sòng)词选》:李清照在(zài)北宋(sòng)颠(diān)覆之(zhī)前的词颇(pǒ)多饮酒、惜(xī)花之作,反映出她那种(zhǒng)极其悠闲、风雅的生活(huó)情调(diào)。

  这(zhè)首词在(zài)写作上以寥寥数语的对(duì)话,曲折地表达出主人公惜花的心情(qíng),写(xiě)得那么(me)传神。

  “绿肥红瘦(shòu)”逗谨,用语简(jiǎn)炼,又很(hěn)形象化。

   《唐宋词百首(shǒu)详解》:这(zhè)首词用(yòng)寥寥数(shù)语,委婉地(dì)表达了(le)女主人惜(xī)花的心情,委(wěi)婉、活泼、平易、精(jīng)炼(liàn),极尽(jǐn)传神之睁液妙。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

评论

5+2=