橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

100厘米等于多少分米,100厘米等于多少分米多少米

100厘米等于多少分米,100厘米等于多少分米多少米 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于(yú)心无愧,就(jiù)是传统的“暗(àn)室不欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译走进文言文,杨震四(sì)知的解释(shì)等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就(jiù)可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四(sì)次(cì)升迁(qiān),从(cóng)荆州(zhōu)刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不(bù)了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)性公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié),不肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出门(mén),他(tā)的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要(yào)让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回(huí)答(dá))说:“让(ràng)我(wǒ)的(de)后代被称作清(qīng)官的(de)子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的(de)风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东(dōng)汉时高(gāo)官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避(bì)东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四知(zhī)的故(gù)事(shì),这个(gè)故事说明(míng)做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就(jiù)做对不起良心(xīn)的事情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬(jìng)森(sēn)翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时(shí)候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,100厘米等于多少分米,100厘米等于多少分米多少米推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金(jīn)子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地出(chū)去(qù)了。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品亮携(xié)亩性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官(guān)的(de)子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给(gěi)他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们(men)人要做到于(yú)心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译以及杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻(fān)译及(jí)注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道(dào)就可以(yǐ)做不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧(jiù)长者(zhě)或欲(yù)令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震贤(xián)明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为(wèi)什么(me)这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉洁(jié),不(bù)肯接受私(sī)下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望重100厘米等于多少分米,100厘米等于多少分米多少米的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰(fēng)厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高(gāo)望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及原文

   很多人听说过杨震(zhèn)四知的故(gù)事,这个(gè)故事(shì)说明做人要(yào)诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没(méi)有看见就做对(duì)不起良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了(le)《杨(yáng)震四知》的文言(yán)文原文以及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他(tā)赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密(mì)担(dān)任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没(méi)有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道(dào),神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受(shòu)私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人想要(yào)让他(tā)为子(zi)孙开办(bàn)一(yī)些(xiē)产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂(mào)才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 100厘米等于多少分米,100厘米等于多少分米多少米

评论

5+2=