橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗

18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗rong>杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于(yú)杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻译以及杨震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释是什么(me),杨震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)走(zǒu)进文言文,杨震四知的(de)解释等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇(piān)文章告诉我们(men)人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就(jiù)可以(yǐ)做(zuò)不该做的(de)事(shì),要讲究廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子来(lái)送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(sh18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗àng)天(tiān)知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出(chū)去了。

  后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气(qì)留给(gěi)他们(men),这(zhè)样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才(cái),因避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的(de),有的人。

杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及原文(wén)

   很(hěn)多人(rén)听说过杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的故事,这个故事说明做人要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别人没有看见就做对(duì)不起良心(xīn)的事情(qíng),要(yào)自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的文(wén)言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道(dào)呢!”王(wáng)密(mì)(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品(pǐn)亮(liàng)携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋(péng)友中德(dé)高(gāo)望重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少好学(xué),大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才(cái)王密(mì)为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原文及翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译以及杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知文言文(wén)原文及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译走进文言(yán)文(wén),杨震(zhèn)四知的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言(yán)文原文及翻译

  这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可(kě)以(yǐ)做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译(yì)

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知(zhī),神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私(sī)谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明(míng)就派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任(rèn)东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中,路上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁(jié),不(bù)肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃(chī)素食,步行出门,他(tā)的(de)老朋(péng)友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这(zhè)样的遗(yí)产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知的故事(shì),这个故事(shì)说明做人要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看(kàn)见(jiàn)就做对不(bù)起良心的(de)事(shì)情,要(yào)自(zì)觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文以(yǐ)及翻译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森(sēn)翻译(yì)

   杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子(zi)孙开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被(bèi)称(chēng)作清官(guān)的(de)子孙,把这种为人清(qīng)白的风气(qì)留(liú)给他(tā)们,这样的遗产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘闻(wén)其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗

评论

5+2=