橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词

born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词

评论

5+2=