橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

田井读什么字,畊和耕的区别

田井读什么字,畊和耕的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎn田井读什么字,畊和耕的区别g)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),田井读什么字,畊和耕的区别一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲田井读什么字,畊和耕的区别(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 田井读什么字,畊和耕的区别

评论

5+2=