橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思

敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(n敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思éng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思

评论

5+2=