祸(huò)患(huàn)常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺(nì)翻译是“而智勇多(duō)困于所溺”的翻译:聪明勇敢的(de)人反而常被所(suǒ)溺爱的人或事困扰的。
关于祸患常积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译(yì),夫(fū)祸常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译以及祸(huò)患常(cháng)积于忽(hū)微(wēi)而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸患(huàn)常积于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译(yì),夫(fū)祸常积于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì)的而(ér),而智(zhì)勇多(duō)困于(yú)所溺是什么意思等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):
祸(huò)患常积于忽(hū)微(wēi)而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译
“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的(de)人(rén)反(fǎn)而常被所溺爱的人或(huò)事困扰(rǎo)。
出(chū)自《五代史伶(líng)官传序(xù)》:“故(gù)方其盛也(yě),举(jǔ)天下(xià)之豪杰莫能与之争;
及其衰(shuāi)也,数十(shí)伶人困(kùn)之,而身死国灭,为天下(xià)笑。
夫(fū)祸患常积(jī)于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。
”译文:因此(cǐ),当(dāng)庄宗强盛的时候,普天下的豪杰,都不(bù)能跟他抗争;
等(děng)到他(tā)衰败的(de)时(shí)候(hòu),几十(shí)个伶人围困他,就自(zì)己丧命(mìng),国家灭亡,被天下人讥笑。
可见祸患(huàn)常常是由(yóu)微小的事情积累而雨水像从盆里泼出来一样比喻雨大势急的四字词语 形容下暴雨的四字词语成(chéng)的,聪明勇敢(gǎn)的(de)人反而常被所溺爱的人(rén)或事困扰,难道只有宠爱伶人(rén)才会这(zhè)样吗?于是(shì)作(zuò)《伶官传》。
《五代史伶官传(chuán)序》是宋代文学家欧阳(yáng)修创作的一(yī)篇(piān)史论。
此(cǐ)文通过对五(wǔ)代时(shí)期的(de)后(hòu)唐盛(shèng)衰过程的具体(tǐ)分析,推论出:“忧劳(láo)可以兴国(guó),逸豫可以(yǐ)亡(wáng)身”和“祸(huò)患常积(jī)于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)”的结论,说明国(guó)家(jiā)兴(xīng)衰败(bài)亡不由天命而取决于“人(rén)事”,借(jiè)以告诫当时北宋王朝执政者要(yào)吸取历(lì)史教训,居安思危,防微(wēi)杜渐,力戒骄侈纵(zòng)欲。
文(wén)章开门见(jiàn)山(shān),提出(chū)全(quán)文主旨:盛衰之理,决定于人事。
然后便(biàn)从“人事”下笔,叙述庄宗由盛(shèng)转(zhuǎn)衰、骤(z雨水像从盆里泼出来一样比喻雨大势急的四字词语 形容下暴雨的四字词语hòu)兴骤亡的过程,以(yǐ)史实具体(tǐ)论证主旨。
具体写(xiě)法上(shàng),采用先扬后抑和(hé)对比论(lùn)证的方(fāng)法,先极赞庄(zhuāng)宗成功时意气之盛,再叹其失败时形(xíng)势之(zhī)衰,兴与亡、盛与衰前后对(duì)照(zhào),强烈感人,最后再(zài)辅以《尚书》古(gǔ)训,更增强了文章说服力(lì)。
全(quán)文(wén)紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史(shǐ)论结合(hé),笔带感慨,语调顿挫(cuò)多姿(zī),感染力很(hěn)强,成为历来传诵的佳作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了