橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

粗犷,粗旷和粗犷区别在哪

粗犷,粗旷和粗犷区别在哪 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这篇文章告诉我们(men)人要做到于心(xīn)无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻(fān)译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及(jí)翻译以及杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释是什么,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译走进文言文(wén),杨(yáng)震四(sì)知的解(jiě)释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇(piān)文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可(kě)以做不该做的(de)事,要讲究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文翻译(yì)

  (杨(yáng))震少好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公(gōng)廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才(cái)王(wáng)密担(dān)任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地(dì)出去了(le)。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他(tā)的老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作(zuò)清官的(de)子(zi)孙,把这(zhè)种为(wèi)人清(qīng)白的风(fēng)气留给(gěi)他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时高官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东(dōng)省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀(xiù)讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及德高(gāo)望重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无(wú)私(sī)。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人(rén)。

杨震四知(zhī)的文言文翻译及原(yuán)文

   很多人听说过(guò)杨(yáng)震四知(zhī)的故事粗犷,粗旷和粗犷区别在哪粗犷,粗旷和粗犷区别在哪pan>,这个故事说明做人要诚(chéng)实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别(bié)人没有看见就(jiù)做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也(yě)不能贪(tān)财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬(jìng)森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说(shuō):“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道(dào),神明知道(dào),我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他(tā)品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代(dài)被(bèi)称作清官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的(de)遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文(wén)原文(wén)及翻(fān)译是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文(wén)及翻译(yì)以及杨(yáng)震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及注(zhù)释是什(shén)么,杨震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四(sì)知的解(jiě)释(shì)等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别人不知道就可(kě)以(yǐ)做(zuò)不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言(yán)文(wén)翻(fān)译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了(le)解你,你不了解我,为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天(tiān)知(zhī)道,神明知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后(hòu)来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的(de)人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风(fēng)气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山(shān)东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省(shěng)巨野(yě)县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德(dé)高望重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言(yán)文翻(fān)译及原文(wén)

   很多人听说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事(shì)说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对不(bù)起(qǐ)良(liáng)心的(de)事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森(sēn)翻(fān)译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤明(míng)就(jiù)派(pài)人征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为什么这(zhè)样(yàng)做(zuò)呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出(chū)去(qù)了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官的(de)子孙(sūn),把这种为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆(jīng)州茂才(cái)王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 粗犷,粗旷和粗犷区别在哪

评论

5+2=