橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意p>

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意

评论

5+2=