橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

评论

5+2=