橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词

小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词

评论

5+2=