橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗

折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗>   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗)人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗

评论

5+2=