橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日

当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日

评论

5+2=