橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么梅西的人缘远比c罗好

为什么梅西的人缘远比c罗好 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译(yì)是这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释是什么(me),杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文翻译走进文(wén)言(yán)文,杨震四知的解(jiě)释(shì)等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言(yán)文(wén)原文(wén)及翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为(wèi)别人不(bù)知道就可以做不(bù)该做的事,要讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨震四知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你(nǐ)不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人(rén)知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去(qù)了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的(de)人想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙(sūn),把这(zhè)种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧(jiù)长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及(jí)原文

   很多人(rén)听说过杨震四知的(de)故事(shì),这个(gè)故事(shì)说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见就(jiù)做对不起良(liáng)心的事(shì)情,要自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东(dōng)莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐(jiàn)的(de)荆(jīng)州秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯(kěn)接(jiē)受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的(de)老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人想(xiǎng)要让(ràng)他(tā)为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们,这样的遗产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

《杨(yáng)震四知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏子(zi为什么梅西的人缘远比c罗好)孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言文原(yuán)文及翻(fān)译(yì)是这篇文章告诉(sù)我们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译以及(jí)杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知文言文(wén)原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四(sì)知的解释等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知文言文原文及(jí)翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步行(xíng),故旧(jiù)长者(zhě)或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过(guò)昌邑(yì),他为什么梅西的人缘远比c罗好从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你不(bù)了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后(hòu)来杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及原文

   很多人(rén)听(tīng)说过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个(gè)故事说(shuō)明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心(xīn)的事(shì)情,要自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人(rén)征(zhēng)召他(tā),推举他(tā)为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,隐悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品亮(liàng)携亩性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么梅西的人缘远比c罗好

评论

5+2=