橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子

过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuá过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子n)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(ji过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子āng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子

评论

5+2=