橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里

风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传(c风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里huán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里

评论

5+2=