橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

gta5怎么切换角色

gta5怎么切换角色 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

gta5怎么切换角色

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(gta5怎么切换角色jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指gta5怎么切换角色益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 gta5怎么切换角色

评论

5+2=