橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一寸是多长多少厘米,一寸是多长多宽

一寸是多长多少厘米,一寸是多长多宽 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自一寸是多长多少厘米,一寸是多长多宽(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)一寸是多长多少厘米,一寸是多长多宽一寸是多长多少厘米,一寸是多长多宽(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对(duì)上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一寸是多长多少厘米,一寸是多长多宽

评论

5+2=