橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗

告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗

评论

5+2=