橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型

什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 什么是狗啃式刘海,什么是狗啃式刘海发型

评论

5+2=