橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排

一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(j一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排ǔ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(r一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排én)把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排

评论

5+2=