橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽(hū)微而智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译是(shì)“而(ér)智勇多困于所溺”的翻(fān)译:聪明(míng)勇敢(gǎn)的(de)人(rén)反而常被所溺爱(ài)的人或(huò)事困扰(rǎo)的(de)。

  关(guān)于祸患常积于忽微(wēi)而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻译以(yǐ)及祸患常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻(fān)译,夫祸患常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于所溺翻译(yì),而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì)的而,而智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺(nì)是什么意思等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

祸患常积于忽微(wēi)而(ér)智勇多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译

  “而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢的人(rén)反(fǎn)而常被所溺爱的人或(huò)事困扰(rǎo)。

  出自《五代史伶官传序》:“故方(fāng)其盛也,举天(tiān)下之豪(háo)杰莫能与之争;

  及其衰也(yě),数十伶人困(kùn)之(zhī),而身死国(guó)灭,为天下笑(xiào)。

  夫祸(huò)患常积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于所溺,岂独(dú)伶(líng)人也哉(zāi)!作《伶(líng)官德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷传》。

  ”译文(wén):因此,当庄宗强盛的(de)时候,普天下的豪杰,都(dōu)不能跟他抗(kàng)争;

  等到他衰败的(de)时(shí)候,几十个(gè)伶人围困(kùn)他,就(jiù)自己丧命,国家灭亡,被(bèi)天下(xià)人讥笑(xiào)。

  可见祸(huò)患常常是由微小的事情积累(lèi)而(ér)成的,聪(cōng)明勇(yǒng)敢的人反(fǎn)而常被所溺爱的人(rén)或事困扰,难道(dào)只有宠爱伶人(rén)才会这样吗?于是作《伶官传》。

  《五代(dài)史(shǐ)伶(líng)官传序》是宋代(dài)文学家欧阳修创作的(de)一(yī)篇史论。

  此文通(tōng)过对五(wǔ)代时期的(de)后唐盛衰(shuāi)过德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷程的(de)具体(tǐ)分析(xī),推论(lùn)出:“忧(yōu)劳可(kě)以兴国,逸豫可(kě)以亡身”和“祸患(huàn)常(cháng)积于(yú)忽(hū)微,而(ér)智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所溺”的结论,说(shuō)明国家兴衰败亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫当时北宋王朝执政者(zhě)要吸取历史教训,居安(ān)思(sī)危,防微杜渐,力戒骄(jiāo)侈纵(zòng)欲。

  文章(zhāng)开门见山,提(tí)出全文(wén)主旨:盛衰(shuāi)之理,决定(dìng)于人事。

  然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛(shèng)转衰、骤兴(xīng)骤亡(wáng)的过程,以史实具体论证主旨。

  具体(tǐ)写法上,采用先扬后抑和对(duì)比论证的方(fāng)法(fǎ),先(xiān)极(jí)赞庄(zhuāng)宗成功时意气之盛,再叹其失败时形势(shì)之(zhī)衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强烈感人(rén),最后再辅以(yǐ)《尚书(shū)》古训,更(gèng)增强了(le)文章说服(fú)力。

  全(quán)文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

评论

5+2=