陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。
关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。
我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。
我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;
州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。
陈(chén)情(qíng)表介绍
文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;
除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。
臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))
翻(fān)译:
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。
写(xiě)作背景:
《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所以皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来做官来服民心。
并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。
该文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司(sī)马昭之(zhī)豫n是河南哪里的车牌子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“豫n是河南哪里的车牌晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗马。
李密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。
李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世通云。
此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。
陈情表之由(yóu)来
李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。
祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。
少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。
数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。
密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。
”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。
”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。
后卒于家。
《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。
过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。
孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。
前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才(cái)。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。
像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。
我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。
臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。
指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。
舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离(lí)。
清(qīng)化:清明的(de)政治教化。
太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。
察(chá):考察。
这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。
孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长官(guān)。
秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎(láng)中:官名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词。
东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。
故老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。
矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。
宠命:恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区(qū):拳拳。
形容自己(jǐ)的(de)私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。
二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。
皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。
愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。
后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。
后(hòu)来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁(suì)。
臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。
当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 豫n是河南哪里的车牌
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了