陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。
关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
译(yì)文
臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。
先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。
相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。
下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。
臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。
并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。
文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。
司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。
李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。
在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(d嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷āng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。
密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。
”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。
密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无(wú)中人,不如(rú)归田。
明明在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。
后卒(zú)于家(jiā)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译
臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。
经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。
嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷>臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。
像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
我们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。
注(zhù)释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。
应门:照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清化:清明的(de)政治教化(huà)。
太(tài)守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。
汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋(jìn)时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。
切峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己(jǐ)的(de)私情。
陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。
益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。
愚诚:愚拙的(de)至诚之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。
后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。
犬(quǎn)马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。
行年,经(jīng)历的年(nián)岁。
臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了