橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

明星死了 现在是替身,哪个明星的替身死了

明星死了 现在是替身,哪个明星的替身死了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gā明星死了 现在是替身,哪个明星的替身死了i)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(ch明星死了 现在是替身,哪个明星的替身死了én)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 明星死了 现在是替身,哪个明星的替身死了

评论

5+2=