橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱

1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱0; line-height: 24px;'>1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱

评论

5+2=