橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉

速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉

评论

5+2=