橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接

怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接>  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(s怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接ù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接

评论

5+2=