橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

16英寸是多少厘米,16英寸是多少厘米长

16英寸是多少厘米,16英寸是多少厘米长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:16英寸是多少厘米,16英寸是多少厘米长指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。16英寸是多少厘米,16英寸是多少厘米长>

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东16英寸是多少厘米,16英寸是多少厘米长,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 16英寸是多少厘米,16英寸是多少厘米长

评论

5+2=