橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我

每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我

评论

5+2=