橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

谨以此文是什么意思,谨以此文用在哪里

谨以此文是什么意思,谨以此文用在哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wé谨以此文是什么意思,谨以此文用在哪里n)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(谨以此文是什么意思,谨以此文用在哪里shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝谨以此文是什么意思,谨以此文用在哪里建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 谨以此文是什么意思,谨以此文用在哪里

评论

5+2=