橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小黄人名字分别叫什么

小黄人名字分别叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。小黄人名字分别叫什么

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

 小黄人名字分别叫什么 茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小黄人名字分别叫什么

评论

5+2=