橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口

俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口

评论

5+2=