橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么)主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

评论

5+2=