橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么

巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么

评论

5+2=