橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心

长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(sh长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心í)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心

评论

5+2=