橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式

三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zh三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式ào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式

评论

5+2=