橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗

偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗

评论

5+2=