橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(g向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害uò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(w向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害én)被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

评论

5+2=