橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

亲爱的让你㖭我下黑

亲爱的让你㖭我下黑 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)亲爱的让你㖭我下黑志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过亲爱的让你㖭我下黑蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是没(亲爱的让你㖭我下黑méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 亲爱的让你㖭我下黑

评论

5+2=