橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(d破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗àn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗>  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

评论

5+2=