橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qi两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了óng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

评论

5+2=