橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

卅是什么意思,卅是什么意思,读音

卅是什么意思,卅是什么意思,读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

卅是什么意思,卅是什么意思,读音

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废卅是什么意思,卅是什么意思,读音魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

<卅是什么意思,卅是什么意思,读音p>   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 卅是什么意思,卅是什么意思,读音

评论

5+2=