橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高

睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

<睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高p>  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 睡午觉和不睡午觉有什么区别,为什么不爱午睡的孩子智商高

评论

5+2=