橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

祈使句例子英语,祈使句例子10个

祈使句例子英语,祈使句例子10个 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(祈使句例子英语,祈使句例子10个piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祈使句例子英语,祈使句例子10个祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 祈使句例子英语,祈使句例子10个

评论

5+2=