橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(ch订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚én)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

评论

5+2=